Translation commentary

1-Synthetical level

  • who translation is a cognitive activity and who the translator makes a decision and problem solving of transferring the synthetic skills of the text's
    composition?
  • The meaning of synthetic language and translation.
    2- Discuss shifts as a part of the synthetic components of translation.
  • the meaning of shift according to Catford 1965.
  • The type of Catford shifts in translation.
  • who translator used shifts during the translation.
  • Explain the level shifts with examples from the sources text( depression book the first 3 chapters)
  • Explain the category shifts ( class, structure, and unit shifts) with examples.
    3 - talk about the Sentence length as a part of the translation challenges between English and Arabic and improve the annotation with examples taken from
    the source text and specify the word count of each example.
    4-talk about cohesion the meaning of it, the type of cohesion. Explain the different aspects of cohesion in the translation of the text with examples from the
    depression book.